精品乱人伦一区二区三区 ,a片试看120分钟做受视频红杏,国产乱码一区二区三区,亚洲国产欧美国产第一区

?

翻譯實踐類開題報告模板 老年文化活動中心建筑與結(jié)構(gòu)設(shè)計開題報告

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 446 / 發(fā)布者:成都翻譯公司

本課題從文化負載詞的分類、翻譯策略著手,探討巴金《家》中的文化負載詞的翻譯策略,以目的論為指導(dǎo),對《家》中的文化負載詞分類解析,列舉較為典型的翻譯實例,著眼于譯者翻譯其不同種類文化負載詞所使用的不同翻譯策略,比較歸化與異化翻譯策略的使用頻度,進一步思考文化負載詞在翻譯過程中的得與失,認識文化負載詞的翻譯對于文化交流所承載的巨大意義,對翻譯實踐有較強的指導(dǎo)意義。課題研究主要內(nèi)容、實施方案及創(chuàng)新點:

研究目的與意義:隨著中國文學(xué)作品外譯品種和數(shù)量的不斷增加,如何準確翻譯中國古典文學(xué)作品中的文化負載詞,成為我國翻譯界亟待解決的問題。目的論作為指導(dǎo)文化負載詞翻譯的主要理論,突破了對等理論的局限,強調(diào)文本之外的一些因素對翻譯的影響,特別關(guān)注原意、譯者與譯者之間的關(guān)系。目標讀者,從而引導(dǎo)對譯文更全面、更合理的評價。目的論自1980年代提出以來,一直用于翻譯的實踐和研究。然而,國內(nèi)對它的翻譯和介紹很少,將它與具體的翻譯作品結(jié)合起來的研究更是少之又少。本課題從文化負載詞的分類和翻譯策略入手翻譯實踐類開題報告模板,探討巴金《家》中文化負載詞的翻譯策略。以目的論為指導(dǎo),對《家》中的文化負載詞進行分類分析,列出比較典型的譯文。實例,聚焦譯者翻譯不同類型文化負載詞所采用的不同翻譯策略翻譯實踐類開題報告模板,比較歸化和異化翻譯策略的使用頻率,進一步思考文化負載詞在翻譯過程中的得失,和理解文化負載詞 文化交流所承載的翻譯意義重大,對翻譯實踐具有很強的指導(dǎo)意義。32674

課題研究現(xiàn)狀:

在國外,早在上個世紀,尤金·奈達就對翻譯作品中的文化因素進行了探討,將其分為生態(tài)文化、語言文化、宗教文化、物質(zhì)文化和社會文化五類。此后,許多譯者進一步研究并提出了文化負載詞的概念。此后,許多翻譯界人士開始運用不同的翻譯理論來探索文化負載詞,例如從目的論的角度研究文化負載詞,以及紐馬克對文化負載翻譯的語義翻譯和交際翻譯觀點。字。關(guān)聯(lián)理論視角下文化負載詞翻譯的指導(dǎo)作用及研究[J]. 論文網(wǎng)

隨著東西方交流的促進,國內(nèi)民眾對文化負載詞的理解也有所加深。中國著名學(xué)者廖啟義將文化負載詞描述為“文化負載詞是標記特定文化中特定事物的詞、詞組和成語。這些詞匯反映了特定民族在漫長的歷史進程中逐漸積累起來的獨特的活動方式。 ,這與其他國家不同?!?/p>

此外,專家學(xué)者對巴金作品題材的研究較多,上世紀初研究中國文化印記的人較少。然而,他作品中帶有文化意味的詞語的翻譯,對東西方文化的傳播和交流起到了不可估量的作用。這為本文研究“家”中文化負載詞的翻譯策略留下了空間。

課題研究的主要內(nèi)容、實施方案和創(chuàng)新點:

本課題從文化負載詞的分類和翻譯策略入手,探討巴金《家》中文化負載詞的翻譯策略。以目的論為指導(dǎo),對《家》中的文化負載詞進行分類分析,列出比較典型的譯文。實例重點關(guān)注譯者對不同類型文化負載詞的翻譯策略,旨在進一步了解文化負載詞翻譯的技巧和實踐意義。主要創(chuàng)新點有: 本課題在前人研究的基礎(chǔ)上,主要從文化負載詞的翻譯目的和美學(xué)角度出發(fā),探討了《家》文化負載詞翻譯策略的深遠影響。從目的論看中國文化的傳播。意義。

項目進度:

9月20日-10月27日,選擇論文研究方向并提交論文題目

10月28日-11月12日,準備相關(guān)材料,開始撰寫開題報告

11月13日至1月23日,提交提案報告并撰寫論文初稿

2015年1月24日-4月24日,完成初稿,修改論文

2015年4月25日至5月20日完成論文,檢查重復(fù)并提交*終稿件

2015年5月23日至5月27日論文答辯

主要參考:

[1] Baker, M. (1992).翻譯課本[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.

[2] 奈達, EA (1993). 語言、文化與翻譯[M]. 上海: 上海外國語教育出版社.

鄉(xiāng)村旅游驅(qū)動新型城鎮(zhèn)化發(fā)展研究 老年文化活動中心建筑與結(jié)構(gòu)設(shè)計開放課題報告 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)培育特色文化 開幕報告 商務(wù)美容設(shè)計+文獻綜述 企業(yè)文化與企業(yè)研究核心競爭力本科本科生主任講解模板基于計算思維大學(xué)計算機基礎(chǔ)教育研究基于物聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品家電產(chǎn)品創(chuàng)新設(shè)計面向基層的高校畢業(yè)生就業(yè)政策設(shè)計文本分析。中小企業(yè)紡織技術(shù)庫存管理問題及解決策略雷達設(shè)計+電路圖+程序

相關(guān)閱讀Relate

  • 江蘇省增值稅發(fā)票翻譯模板 江蘇稅務(wù)局出口貨物退(免)稅申報管理系統(tǒng)軟件
  • 江蘇省增值稅發(fā)票翻譯模板 江蘇出口貨物退(免)稅申報管理服務(wù)平臺
  • 江蘇戶口翻譯模板 上戶口申請書怎么寫
  • 江蘇戶口翻譯模板 簡歷翻譯、戶口本翻譯,身份證,駕照翻譯
  • 廣州正規(guī)協(xié)議翻譯模板 如何選擇廣州合同翻譯服務(wù)公司
  • 合同翻譯中文模板 翻譯合同正式模版
  • 翻譯公司聲明模板.doc 中英文合同翻譯_合同協(xié)議_表格_實用文檔
  • 工資專項集體合同翻譯模板 企業(yè)工資專項集體合同范本
  • 轉(zhuǎn)讓合同翻譯模板 房屋轉(zhuǎn)讓合同4篇
  • 專利權(quán)轉(zhuǎn)讓合同翻譯模板 許可合同翻譯
  • 翻譯實踐類開題報告模板 老年文化活動中心建筑與結(jié)構(gòu)設(shè)計開題報告 www.www.amdcu.cn/fymb/4607.html
    ?
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線