四級翻譯題萬能模板 2013年12月大學英語四級翻譯答題技巧及答題步驟
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 421 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
很多情況下,翻譯句子的時候,需要調整原來的句子結構,分句法和合句法是調整原文句子的兩種重要的方法。所謂分句法就是把原文的一個簡單句譯為兩個或兩個以上的句子。所謂合句法就是把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個單句。漢譯英時,需要分譯的句子多數(shù)是長句,或者是結構復雜的復句。這種句子如果譯成一個長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達不清楚,也不符合英文習慣。(4)原文出現(xiàn)總說或分述時要斷句2013年12月大學英語四級翻譯答題技巧及答題步驟
子句,語法
很多情況下四級翻譯題萬能模板,在翻譯句子時,需要對原句結構進行調整。子句法和句法是調整原句的兩種重要方法。所謂子句,就是將原文的一個簡單句翻譯成兩個或兩個以上的句子。所謂句法就是將原文中的兩個或兩個以上的簡單句或復合句翻譯成單個句子。
1. 措辭
漢英翻譯時,需要翻譯的句子多為長句或結構復雜的復句。如果把這種句子翻譯成長句,翻譯就會冗長、繁瑣、意思不清,不符合英語習慣。如果使用拆分翻譯,翻譯將簡潔、易懂、清晰。
(1)主語變化的句子
【例一】與會人員在這個問題上意見不一,爭吵不休,會場氣氛一度緊張。與會人員對這個問題意見不一,甚至有些人開始爭吵起來。一時間,會場的氣氛變得緊張起來。
(2) 從相關詞中切分句子(如轉折點)
【例2】昨天發(fā)生了好幾起交通事故,可能是因為大霧!
昨天發(fā)生了多起交通事故??赡苁且驗榇箪F。
(3)句子從完整性和獨立性來看
【例3】一眨眼,20年過去了?;厥淄?,究竟是幸福還是憂郁,恐怕連自己都難以揣摩。一轉眼,二十年過去了?;厥淄拢慌挛覀儾恢肋^去能找到什么,是幸福還是悲傷?
(4)原文有總句或分句時應斷句
【例4】我們恢復并采用這些貿易方式的原因很簡單:因為我們出口貨物是為了國外客戶的需要。
我們恢復和采用這些貿易慣例的原因很簡單。
我們的出口商品供外國客戶使用和消費。
(5) 強調語氣和使用斷句
【例5】我們主張和平某祖國的神圣領土臺灣,相關政策眾所周知,不會改變四級翻譯題萬能模板,深深植根于整個中華民族的心中。
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 合同模板及翻譯 試用期合同中文翻譯模板2023-03-11
- 外貿出貨合同翻譯模板 外貿采購合同樣本.doc2023-03-11
- 翻譯碩士復試聯(lián)系導師模板 2016復試:寫給導師的郵件模板匯總2023-03-11
- 英國簽證離婚證翻譯件模板 英國簽證之--銀行流水單翻譯2023-03-11
- 本科畢業(yè)證翻譯件模板 自考本科時提供的??飘厴I(yè)證是指中專還是大專?2023-03-11
- 高中畢業(yè)證翻譯模板2023-03-11
- 戶口本翻譯件標準模板親測可用 戶口本蓋章翻譯2023-03-11
- 英語四級翻譯模板-英語考試寫作模板2023-03-11
- 簽證材料對賬單翻譯模板下載 手把手教你DIY英國旅游簽證(文末附若干翻譯件模板)2023-03-11
- 觀點論證型作文模板加翻譯 考研英語對比論證型作文模板2023-03-11
本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時刪除。