高考文言文翻譯模板 高考文言文翻譯十大誤區(qū)(教師版)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 460 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
同學(xué)們要注意積累“其、之、以、而、乃、乎”等《考試大綱》規(guī)定的十八個(gè)常用虛詞的多種用法,根據(jù)句意,準(zhǔn)確翻譯??忌`認(rèn)為表示因果關(guān)系的連詞,譯為“因?yàn)椤?,將整個(gè)語(yǔ)句的結(jié)構(gòu)關(guān)系誤譯為因果關(guān)系。誤區(qū)八:不懂文言修辭例9(2010年全國(guó)卷Ⅰ)天既訖汝元命,我朝實(shí)代之。解答此類試題,一是要積累古文修辭知識(shí),留心古文修辭現(xiàn)象。PAGEPAGE1 高考文言文翻譯十大誤區(qū)(教師版) 誤區(qū)一:混淆古今差異 例一(2010年安徽卷) 誤譯:當(dāng)時(shí)我和梁國(guó)已經(jīng)很友好了。包包送禮、公務(wù)送禮、私送送禮者,(何蘭香)不收。正譯:那個(gè)時(shí)候,他和梁國(guó)關(guān)系很好。不接受信使、公私禮物(賀蘭香)。分析與對(duì)策:句中“行李”的古意為“使者”;現(xiàn)代意思是“旅行時(shí)的盒子和包裹”等。在成語(yǔ)“短臂”中。“武器”的古意;三是借助復(fù)習(xí)資料中的《古今異體字總匯》學(xué)習(xí)古義。2 翻譯一個(gè)詞時(shí),首先想到的應(yīng)該是這個(gè)詞的古老含義。此外,還要檢查古義在句子中的放置是否恰當(dāng),句子的意思是否與上下文一致。誤區(qū)二:分析詞性的使用。錯(cuò)誤示例 2(天津卷,2010)。女徐亦琪的女裝,袖子鋒利,刀刃向池邊。有必要檢查古義在句子中的放置是否恰當(dāng),句子的意思是否與上下文一致。誤區(qū)二:分析詞性的使用。錯(cuò)誤示例 2(天津卷,2010)。女徐亦琪的女裝,袖子鋒利,刀刃向池邊。有必要檢查古義在句子中的放置是否恰當(dāng),句子的意思是否與上下文一致。誤區(qū)二:分析詞性的使用。錯(cuò)誤示例 2(天津卷,2010)。女徐亦琪的女裝,袖子鋒利,刀刃向池邊。
誤譯:繼母的衣服也是女兒的衣服,袖子里的刀也把魚(yú)叫到池塘邊。正譯:繼母慢慢穿上女兒的衣服,袖子里藏著一把鋒利的刀,到池塘邊叫魚(yú)。分析與對(duì)策:句中第一個(gè)“clothing”,名詞靈活用作動(dòng)詞,應(yīng)譯為“to wear”;“袖子”這個(gè)名詞靈活用作動(dòng)詞,應(yīng)譯為“袖子隱藏”。一般來(lái)說(shuō),在“名詞+名詞”的結(jié)構(gòu)中,第一個(gè)名詞往往靈活地用作動(dòng)詞。解決這個(gè)問(wèn)題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn): 1 使用復(fù)習(xí)材料,熟悉名詞、動(dòng)詞、和形容詞,并能夠通過(guò)識(shí)別和比較靈活的特征,結(jié)合上下文正確翻譯它們。例如,形容詞的用法是指主體認(rèn)為客體具有形容詞所代表的性質(zhì)或狀態(tài),可譯為“想……”“到……”;形容詞的使動(dòng)用法是指賓語(yǔ)所代表的人或事物具有該形容詞所代表的性質(zhì)或狀態(tài)。2 翻譯句子的前提是理解文章的主要思想,而我們檢查我們的譯文正確與否的方式是把譯文放在段落中進(jìn)行測(cè)試,這樣我們的譯文就符合上下文和是合理的。誤區(qū)三:虛詞誤譯。例3 西望夏口,東望武昌,山川奇秀,濕氣多于蒼蒼。這不是孟德被困在周浪里面嗎?(蘇軾《赤壁賦》) 誤譯:西有夏口,東有武昌。山水環(huán)抱,草木蔥蘢,難道不是曹操圍攻周瑜的地方嗎?正譯:西望峽口,東望武昌,山水環(huán)繞,植被茂盛。這不是曹操被周瑜圍攻(打?。┑牡胤絾幔糠治雠c對(duì)策:《陷于周郎》中的“禹”字,表示被動(dòng)關(guān)系。它被翻譯為“存在”。考生疏忽造成被動(dòng)“曹操” 成為主動(dòng)者。學(xué)生應(yīng)注意積累《考試大綱》規(guī)定的“氣、智、意、爾、乃、胡”等18個(gè)常用虛詞的多重用法,并根據(jù)句意準(zhǔn)確翻譯。 . 誤區(qū)四:漏譯省略組件例4(廣東卷2007)卻用濃墨為大點(diǎn),
用紙淋一下。郭以致執(zhí)白王。誤譯:只需用濃墨在紙上做大墨點(diǎn)即可。郭升對(duì)此一驚,拿了一張紙告訴王升。正譯:(Fox)只是灑了厚厚的墨水,使大墨點(diǎn),(使它)滿紙。郭升對(duì)此一驚,拿了一張紙告訴王升。分析與對(duì)策:句中省略主語(yǔ)“狐貍”。原文雖然省略了主語(yǔ),但為使文字清晰明了,應(yīng)在譯文中加入省略的內(nèi)容。這也是考試的要求。另外,在一些無(wú)法直譯文字的地方,如“滿紙”,應(yīng)適當(dāng)加上“加詞”,也就是說(shuō),應(yīng)該添加使句子連貫的詞。除了粗心之外,漏讀遺漏元素翻譯的考生也很重要,因?yàn)樗麄儧](méi)有閱讀整個(gè)句子或與翻譯句子相關(guān)的前后句子,沒(méi)有形成整體的語(yǔ)境感。很好地傳達(dá)原文的意思。這種錯(cuò)誤會(huì)影響考生對(duì)單個(gè)單詞的判斷和翻譯,以及考生對(duì)整個(gè)句子的理解。解決這個(gè)問(wèn)題,考生要注意以下兩點(diǎn): 1考生要注意建立強(qiáng)烈的語(yǔ)境感,真正做到“詞不離句,句不離文”。翻譯一個(gè)句子時(shí),你不能偷懶,只滿足于閱讀一個(gè)需要翻譯的句子,你也應(yīng)該適當(dāng)?shù)卣疹櫳舷挛摹? 翻譯完一個(gè)句子,不要急于下一個(gè)問(wèn)題,而是檢查你翻譯的句子是否流暢,看是否有主語(yǔ)、賓語(yǔ)等缺失元素。 誤區(qū)5:語(yǔ)言不合規(guī)同標(biāo)準(zhǔn)例5(四川卷2007年)。軍長(zhǎng)一怒之下不先美白自己就捐錢入獄。但檢查你翻譯的句子是否流暢,看是否有主語(yǔ)、賓語(yǔ)等缺失的成分。 誤解5:語(yǔ)言不符合標(biāo)準(zhǔn)例5(四川卷2007年)。軍長(zhǎng)一怒之下不先美白自己就捐錢入獄。但檢查你翻譯的句子是否流暢,看是否有主語(yǔ)、賓語(yǔ)等缺失的成分。 誤解5:語(yǔ)言不符合標(biāo)準(zhǔn)例5(四川卷2007年)。軍長(zhǎng)一怒之下不先美白自己就捐錢入獄。
師祖聞言大怒,統(tǒng)帥要?dú)⒘怂?,老老?shí)實(shí)止步不前。誤譯:何本的教練生氣他沒(méi)有事先告訴他(給Shizu)捐錢,所以他把何本關(guān)進(jìn)了監(jiān)獄。Shizu聽(tīng)了,看著維納斯,拉著教練殺了他,因?yàn)樗枪桌蠈ⅲ艞壛?。正譯:何奔的教練生氣他不事先告訴自己就捐了錢(給石祖),把何奔關(guān)進(jìn)了監(jiān)獄。世祖聽(tīng)了很生氣,把教練抓了起來(lái),準(zhǔn)備殺了他,因?yàn)椋ㄋ┦枪桌媳?,放棄了。分析與對(duì)策:本次譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個(gè)方面:①文本混雜,“文”、“志”等文言詞 沒(méi)有翻譯。根據(jù)上下文,“聞”可譯為“聞所未聞”;“處決”可譯為“逮捕”。②風(fēng)格不一致??偟膩?lái)說(shuō),這是一本嚴(yán)肅的書(shū)。決算。讀一本好書(shū)。辭職。個(gè)人欠費(fèi)起訴。解決這個(gè)問(wèn)題,考生要注意以下兩點(diǎn): 1. 嚴(yán)格遵守“成對(duì)翻譯”的方法,雙音節(jié)單音節(jié)詞,有效避免翻譯中漏詞,從根本上避免混雜的詞。在“翻譯”的過(guò)程中,不使用方言、俚語(yǔ)和口語(yǔ)。2.檢查翻譯中是否有古典真詞、虛詞、方言、俚語(yǔ)、口語(yǔ)等混入。誤區(qū)六:沒(méi)有辨別感情色彩。例6 然后他不為官,玩經(jīng),忘記睡覺(jué)和吃飯。(《晉書(shū)·皇甫密傳》) 誤譯:故不為官,沉迷于書(shū),連睡不吃飯。正譯:所以他沒(méi)有當(dāng)官,所以他喝醉了書(shū),甚至忘記了睡覺(jué)和吃飯。分析與對(duì)策:譯句將“婉婉”的褒義色誤譯為貶義色?!皬椡琛笔菒?ài)玩的意思。應(yīng)譯為“放縱”、“專心玩?!薄?忌蚴芟热霝橹鞯乃季S影響而誤解詞語(yǔ)的情感色彩,這使得很容易判斷一些似是而非的詞是理所當(dāng)然的。例如,在例句中,當(dāng)考生看到“丹”這個(gè)詞時(shí)
,解讀為“拖延”,從消極角度理解,誤解為“放縱”。為了避免這樣的錯(cuò)誤,在處理一些矛盾的詞和可疑的詞時(shí),應(yīng)該“前瞻后顧”,以驗(yàn)證自己*初的判斷是否正確。例如,在上面的例句中,下面的文字中有“忘記睡覺(jué)和吃飯”這句話。這句話不難理解為“忘記睡覺(jué),忘記吃飯”的意思;并且這句話和上一句是平行關(guān)系而不是過(guò)渡關(guān)系,所以“玩”是一個(gè)詞。該詞應(yīng)與“浪費(fèi)睡眠,忘記食物”的情感色彩相連,應(yīng)譯為“陶醉”的積極意義 . 誤區(qū)七:語(yǔ)法關(guān)系的誤譯 語(yǔ)法關(guān)系的誤譯可以分為兩種情況,一種是單句的語(yǔ)法關(guān)系的誤譯,一種是復(fù)合句的語(yǔ)法關(guān)系的誤譯。(一)單句例7(2007浙江卷)是不是因?yàn)樗逐I又冷,一輩子都用不著,飯后還沒(méi)有忘記國(guó)王?誤譯:是嗎?是不是因?yàn)樗I著肚子受寒而終生不食?,可是連一頓飯都沒(méi)有忘記(報(bào)答)國(guó)王嗎?翻譯:不是因?yàn)樗麟x失所,忍受著饑餓又冷又冷,終生不重用,卻連一頓飯(報(bào)應(yīng))給君王?分析與對(duì)策:“非終生”為短句,省略主語(yǔ)“杜甫”。根據(jù)語(yǔ)境,描述了杜??盏囊靶?,永遠(yuǎn)不被朝廷重用,處境艱難,但這個(gè)意思是候選人沒(méi)有依靠被動(dòng)句“一生不使用”來(lái)翻譯這種被動(dòng)關(guān)系",不需要被動(dòng)詞。考生犯錯(cuò)的根本原因是沒(méi)有掌握被動(dòng)句的特殊句型。除了這種依賴,除了只能通過(guò)語(yǔ)義分析才能掌握的被動(dòng)句之外,文言文中的許多被動(dòng)句都帶有標(biāo)記。根據(jù)語(yǔ)境,描述了杜福空的野心,永遠(yuǎn)不被朝廷重用,處境艱難,但這個(gè)意思是候選人沒(méi)有依靠被動(dòng)句“一生不使用”來(lái)翻譯這種被動(dòng)關(guān)系",不需要被動(dòng)詞。考生犯錯(cuò)的根本原因是沒(méi)有掌握被動(dòng)句的特殊句型。除了這種依賴,除了只能通過(guò)語(yǔ)義分析才能掌握的被動(dòng)句之外,文言文中的許多被動(dòng)句都帶有標(biāo)記。根據(jù)語(yǔ)境,描述了杜??盏囊靶模肋h(yuǎn)不被朝廷重用,處境艱難,但這個(gè)意思是候選人沒(méi)有依靠被動(dòng)句“一生不使用”來(lái)翻譯這種被動(dòng)關(guān)系",不需要被動(dòng)詞??忌稿e(cuò)的根本原因是沒(méi)有掌握被動(dòng)句的特殊句型。除了這種依賴,除了只能通過(guò)語(yǔ)義分析才能掌握的被動(dòng)句之外,文言文中的許多被動(dòng)句都帶有標(biāo)記。但這個(gè)意思是,候選人并沒(méi)有依靠被動(dòng)句“not used for life”來(lái)翻譯這種被動(dòng)關(guān)系,不需要被動(dòng)詞??忌稿e(cuò)的根本原因是沒(méi)有掌握被動(dòng)句的特殊句型。除了這種依賴,除了只能通過(guò)語(yǔ)義分析才能掌握的被動(dòng)句之外,文言文中的許多被動(dòng)句都帶有標(biāo)記。但這個(gè)意思是,候選人并沒(méi)有依靠被動(dòng)句“not used for life”來(lái)翻譯這種被動(dòng)關(guān)系,不需要被動(dòng)詞??忌稿e(cuò)的根本原因是沒(méi)有掌握被動(dòng)句的特殊句型。除了這種依賴,除了只能通過(guò)語(yǔ)義分析才能掌握的被動(dòng)句之外,文言文中的許多被動(dòng)句都帶有標(biāo)記。
例如,“于”、“因?yàn)椤薄ⅰ盀椤?、“為……所……”型、“?jiàn)”“見(jiàn)……”型等,翻譯時(shí)都必須翻譯作為被動(dòng)關(guān)系。文言文翻譯題往往以文言文的特殊句型為考點(diǎn)。備考時(shí)注意陳述句(情態(tài)助詞“zhe,also”代表判斷,副詞“nai”、“all”和“then”代表判斷)、倒置句(賓語(yǔ)前面有外在特征)特殊句型如謂語(yǔ)謂語(yǔ)、定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置)、省略號(hào)(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)省略)等特殊句型;解決問(wèn)題的時(shí)候,用對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)句型比較特殊句的合理轉(zhuǎn)換和準(zhǔn)確翻譯。(二)復(fù)句例8(2010年新課標(biāo))小偷三天不準(zhǔn)進(jìn)城三日不進(jìn)城,后因河殼升起,船身升起,沿船尾爬上城墻的垛口。乘大船乘水勢(shì),沿船尾爬上城墻的垛口。分析與對(duì)策:全句為一。順承關(guān)系的復(fù)句,“字” 看不懂古文修辭例9(2010年全國(guó)卷一)天機(jī)地游元明,我朝代換了。有火之余燼,敢于與日月?tīng)?zhēng)鋒!誤譯:上帝終結(jié)了你們?cè)拿\(yùn),我們朝廷真的要取而代之。就算點(diǎn)燃了自己,你依舊沒(méi)有日月之光!正譯:天堂結(jié)束了
你們?cè)拿\(yùn)被捆綁了,我們朝廷取而代之。你們敢與日月(同明朝)爭(zhēng)光嗎?分析及對(duì)策:句中“jué”(jué)的意思是“小火”、“火炬”、“余燼”,意為“殘灰”。根據(jù)文中人物關(guān)系,這里比喻元朝余將;“日月”是明朝的隱喻。考生從“真實(shí)”的角度理解,沒(méi)有翻譯隱喻的意思?;卮鸫祟悊?wèn)題,一是積累中國(guó)古代修辭學(xué)知識(shí),關(guān)注中國(guó)古代修辭學(xué)現(xiàn)象。例如, ” 前者有君王之命,有收薪之憂,而不能立朝?!保ā睹献印す珜O丑》)“收薪之憂”是病的委婉說(shuō)法,整句譯為:昨日君命其病不能回朝廷。二是結(jié)合語(yǔ)境,把握人物關(guān)系,確認(rèn)修辭現(xiàn)象,恰當(dāng)翻譯。誤區(qū)九:不懂常識(shí)” 古文化。十王捶劍道:“誰(shuí)是客?誰(shuí)是?” 鄭義: 王旺端著劍柄直起身,問(wèn):“來(lái)客做什么?” 分析與對(duì)策:古人坐地,雙膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果臀部抬高,上身挺直,這就是所謂的“肥厚”。坐下,王旺忽然看見(jiàn)范快沖進(jìn)來(lái),便警惕起來(lái),提著劍,直起身子,以防萬(wàn)一。在這里,只能解釋為“雙膝著地,上身直立”。在高考復(fù)習(xí)中,考生要注意這種古老的文化常識(shí),積累和古老的官位(崇拜,在課本和傳記文章的過(guò)程中用一定的禮節(jié)授予一定的官職或姓名) . 坐下,王旺忽然看見(jiàn)范快沖進(jìn)來(lái),便警惕起來(lái),提著劍,直起身子,以防萬(wàn)一。在這里,只能解釋為“雙膝著地,上身直立”。在高考復(fù)習(xí)中,考生要注意這種古老的文化常識(shí),積累和古老的官位(崇拜,在課本和傳記文章的過(guò)程中用一定的禮節(jié)授予一定的官職或姓名) . 坐下,王旺忽然看見(jiàn)范快沖進(jìn)來(lái),便警惕起來(lái),提著劍,直起身子,以防萬(wàn)一。在這里,只能解釋為“雙膝著地,上身直立”。在高考復(fù)習(xí)中,考生要注意這種古老的文化常識(shí),積累和古老的官位(崇拜高考文言文翻譯模板,在課本和傳記文章的過(guò)程中用一定的禮節(jié)授予一定的官職或姓名) .
除了,拜官職。升官,升官),地理(江表,江南地區(qū)。關(guān)東,古指函谷關(guān)以東。朔漠,北方的沙漠),風(fēng)俗(皇帝去世,皇后母,公卿諸侯稱謝、崩、白年、千秋、燕家、山崩等;凡人之死稱死、長(zhǎng)眠、長(zhǎng)死、死、死、壽,死亡,捐贈(zèng),死亡,死亡,舊,舊,死亡,死亡等)。涉及文化常識(shí)的翻譯可以從兩個(gè)方面來(lái)檢驗(yàn):一是看譯文是否適合古代社會(huì)的環(huán)境;二是看譯文是否適合上下文、是否合理。誤區(qū)十:原句聲調(diào)誤譯。例11 如果你想統(tǒng)治世界,這個(gè)世界上,我是誰(shuí)?(《孟子·公孫愁俠》) 誤譯:要天下太平,當(dāng)今社會(huì)高考文言文翻譯模板,除了我,誰(shuí)也做不到。正譯:如果你想讓世界和平,在當(dāng)今社會(huì),除了我還有誰(shuí)?分析與對(duì)策:譯文被視為陳述語(yǔ)氣。雖然從觀點(diǎn)上看是正確的,但改變了原文的基調(diào),仍然不夠準(zhǔn)確。在文言翻譯中違反了“忠實(shí)”原文的原則,將酌情扣分?!薄恼Z(yǔ)境來(lái)看,這段話體現(xiàn)了孟子拯救世界的責(zé)任感和高度的自信。Who am I”是一個(gè)反問(wèn)句,語(yǔ)氣應(yīng)該被當(dāng)作“...?”。考生誤解了原句的語(yǔ)氣,因?yàn)樗麄儧](méi)有完全理解意思(人物的思想和情感),他們對(duì)句子的聲調(diào)沒(méi)有足夠的重視,文言文的句調(diào)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的區(qū)別不大,通常分為陳述語(yǔ)氣、疑問(wèn)語(yǔ)氣、祈使語(yǔ)氣和嘆氣語(yǔ)氣??匆粋€(gè)句子的語(yǔ)氣,要把握兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn):一是標(biāo)點(diǎn)符號(hào),比如問(wèn)號(hào),被當(dāng)作問(wèn)句對(duì)待;二是要注意心理、性格、以及說(shuō)話者在人物對(duì)話中的目的。等待。
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- 英國(guó)大學(xué)畢業(yè)證書(shū)翻譯模板 手把手教你開(kāi)具符合要求的申請(qǐng)材料(英國(guó)碩士篇)2023-03-11
- 親屬關(guān)系公證翻譯模板 親屬關(guān)系公證委托書(shū)范本2023-03-11
- 翻譯實(shí)踐證明模板 中英文工作證明樣本_證明.doc2023-03-11
- 翻譯百科應(yīng)用文模板 翻譯與文體--應(yīng)用文翻譯2023-03-11
- 高中英語(yǔ)感謝信中間模板帶翻譯 感謝信英語(yǔ)作文帶翻譯2023-03-11
- 房租收入翻譯模板 我喜歡的三種賺取被動(dòng)收入的方式2023-03-11
- 翻譯公司翻譯合同模板通用版 筆譯服務(wù)合同翻譯中心模板2023-03-11
- 有辦英國(guó)簽證用的戶口翻譯模板嗎 英國(guó)留學(xué)簽證必備材料有什么?2023-03-11
- 新出生醫(yī)學(xué)證明模板翻譯 【便民服務(wù)】大慶市第四醫(yī)院出生醫(yī)學(xué)證明辦理流程須知2023-03-11
- 行駛證翻譯件模板 戶口本翻譯模板2023-03-11