翻譯概論實(shí)踐報(bào)告模板 《大眾傳播概論》第二十三章翻譯實(shí)踐報(bào)告
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 452 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
翻譯作為跨語言、跨文化的交際活動,與語境息息相關(guān)。Communications(《大眾傳播概論》)是美國大學(xué)傳播學(xué)專業(yè)的通用教科書之一,第二十三章涉及到大量繁雜的專有名詞、專業(yè)術(shù)語、文化詞匯等等,給翻譯過程增添了難題。譯者以此文本為例,從語言語境、情景語境、文化語境三個角度來分析和把握原文中特定詞匯的翻譯,力圖呈現(xiàn)出兼具準(zhǔn)確性和可讀性的翻譯作品。語境對于理解文本的語義具有重要意義。沒有話語的上下文,語言將無法解釋它。“上下文”的概念是無所不包的。它不僅涉及語境和語言知識,還包括交際的時(shí)間、地點(diǎn)、方式、話題、身份、職業(yè)、地位翻譯概論實(shí)踐報(bào)告模板,甚至社會文化背景。翻譯作為一種跨語言、跨文化的交際活動,與語境密切相關(guān)。對于譯者來說,不僅要準(zhǔn)確理解詞本身的意思翻譯概論實(shí)踐報(bào)告模板,還要考慮詞在特定語境下的意思。大眾傳播概論(《大眾傳播概論》)是美國大學(xué)傳播學(xué)專業(yè)的通用教材之一。第23章涉及大量復(fù)雜的專有名詞、專業(yè)術(shù)語、文化詞匯等,增加了翻譯過程的難題。以本文為例,譯者從語言語境、情境語境和文化語境三個角度分析和把握原文中特定詞語的翻譯,力求呈現(xiàn)既準(zhǔn)確又可讀的譯文。譯者經(jīng)過實(shí)踐發(fā)現(xiàn):1)語境理論有助于譯者充分理解和把握影響翻譯質(zhì)量的因素;2) 對于特定語境下的專業(yè)詞匯,譯者需要借助語料庫、搜索引擎等輔助背景知識來保證翻譯的準(zhǔn)確性;3) 在處理文化詞匯時(shí),譯者需要了解語言背后所涉及的社會背景、文化習(xí)俗和意識形態(tài);4)是為了推廣有效的信息交流需要針對不同的詞匯采用不同的翻譯策略,如附加翻譯、意譯、注解等。...
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 香港稅單翻譯模板 西班牙非盈利居留項(xiàng)目材料清單2023-03-11
- 翻譯評述模板 【參考文檔】開題報(bào)告,翻譯word版本 (6頁)2023-03-11
- 銀行對賬單翻譯模板 銀行對賬單有哪些功能2023-03-11
- 工資卡流水翻譯模板 工資證明蓋什么章2023-03-11
- 營業(yè)執(zhí)照西班牙語翻譯模板參考 西班牙語翻譯成中文用什么方法?我來告訴你!2023-03-11
- 杭州翻譯助理大學(xué)生個人簡歷模板 應(yīng)屆大學(xué)生畢業(yè)生個人簡歷模板范文5篇2023-03-11
- 房屋買賣三方合同翻譯模板(合同翻譯模板)2023-03-11
- 四級英語作文翻譯模板-四級作文翻譯模板2023-03-11
- 翻譯公司翻譯合同模板通用版 翻譯服務(wù)合同經(jīng)典版范本(精篇)2023-03-11
- 翻譯收費(fèi)模板 -標(biāo)準(zhǔn)合同模板2023-03-11
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時(shí)刪除。