成都翻譯公司(怎么提高合同翻譯)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 662 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
所謂合同翻譯一般就是指對國際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)所謂合同翻譯一般就是指對國際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)易、國際匯總、會計學、運輸學、保險學、法學等 方面知識。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認真研究學習合同范本和相關(guān)知識,并進行大量的合同翻譯實踐。
隨著國際交流越來越深化,貿(mào)易合作也越來越頻繁,合同翻譯服務(wù)的需求也就越來越大,如果沒有高質(zhì)量的合同翻譯服務(wù),那么在后續(xù)的合作以及工作過程中,不僅會減少企業(yè)業(yè)務(wù)范疇,也會使工作效率低下,甚至給企業(yè)發(fā)展造成更大的損失。
舉個比較顯而易見的例子,不管是化工合同還是金融合同,或者是其他類型的合同,它們所涉及到行業(yè)名詞都各有不同,如果想要勝任合同翻譯工作,就需要先通讀全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面了解,掌握其內(nèi)涵并從宏觀上了解合同原文的總體精要和篇章結(jié)構(gòu)。
在通讀全文的基礎(chǔ)上仔細研讀該合同的各個條款。合同各章節(jié)條款具有相對的獨立性,可逐字、逐句、逐段、逐節(jié)、逐章地仔細研討,分析各個條款的語法結(jié)構(gòu),找出其中的理解與翻譯難點。合同類法律文件的起草者為了提供完整、嚴密的信息,不給曲解、誤解留下可乘之機,往往選擇使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句。在翻譯時,一定要首先理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),注意行文的條理性及嚴謹性。
再者就是根據(jù)語法分析譯文結(jié)構(gòu),查閱并譯出其中的翻譯難點。把結(jié)構(gòu)已經(jīng)確定下來、翻譯難點已經(jīng)解決的譯文加以整理,并根據(jù)目的語的表述習慣安排該條款譯文的排列順序。這時可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。
還有一點就是在翻譯過程中,需要使用一些有關(guān)的專業(yè)術(shù)語、商貿(mào)與法律術(shù)語、古英語詞匯等,多用文體正式莊嚴的詞匯,盡量多使用常見的合同套語和上文列舉的合同的、英語句型,這樣才能使譯文達到用語規(guī)范,表述嚴謹、精確、簡潔的莊嚴體效果。要做到譯文嚴謹、規(guī)范、專業(yè),譯員還應(yīng)當遵循“客隨主便”的原則,翻譯時盡可能保留原諒的結(jié)構(gòu)表述,保留原諒的整體格式。
以上就是關(guān)于合同翻譯服務(wù)的相關(guān)分享,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?/span>
成都智信翻譯是具備專業(yè)涉外資質(zhì)的翻譯公司,擁有近20年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗,能夠提供與翻譯有關(guān)的各項服務(wù),包括文件翻譯、本地化翻譯、證件翻譯蓋章、陪同口譯、同傳翻譯、譯員外派等。我們在各個行業(yè)領(lǐng)域都有專業(yè)的翻譯,包括金融、法律、學術(shù)、能源、教育、食品、醫(yī)藥等,能夠提供高效率、高質(zhì)量的語言服務(wù)方案。成都智信卓業(yè)采用純?nèi)斯しg模式,在接到不同的翻譯業(yè)務(wù)后,根據(jù)翻譯需求來匹配相關(guān)領(lǐng)域有經(jīng)驗的譯員進行翻譯,并且有專業(yè)的審校人員對譯文做審核校對,確保翻譯服務(wù)的專業(yè)性和準確性。
- 上一條成都翻譯公司展會翻譯
- 下一條成都翻譯公司工程翻譯
相關(guān)閱讀Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
熱門文章 Recent
- CAD圖紙英文翻譯中文(CAD圖紙翻譯公司)2023-03-11
- 成都翻譯公司(專業(yè)合同翻譯)2023-03-11
- 工程技術(shù)翻譯(建筑工程翻譯)2023-03-11
- 成都翻譯公司專利文件翻譯2023-03-11
- 成都翻譯公司(合同翻譯的細節(jié))2023-03-11
- 成都翻譯公司(怎么提高合同翻譯)2023-03-11
- 成都翻譯公司字幕翻譯2023-03-11
- 成都翻譯公司(金融翻譯)2023-03-11
- 金融翻譯2023-03-11
- 成都翻譯公司外貿(mào)翻譯2023-03-11