合同翻譯的步驟有哪些?
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 502 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
合同翻譯時(shí)需要使用相關(guān)的專業(yè)術(shù)語,盡量多使用常見的合同套語、英語句型,使譯文做到專業(yè)、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范。如今,隨著國(guó)際貿(mào)易之間在溝通和交流上的頻繁,因此,企業(yè)之間合作少不了合同的翻譯。合同翻譯時(shí)需要使用相關(guān)的專業(yè)術(shù)語,盡量多使用常見的合同套語、英語句型,使譯文做到專業(yè)、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,下面智信翻譯就為大家介紹合同翻譯的步驟一般是什么?
一、通讀全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面理解、掌握內(nèi)涵并從宏觀上了解待譯合同原文的總體精神和篇章結(jié)構(gòu)。
二、在通讀全文的基礎(chǔ)上仔細(xì)研讀該合同的各個(gè)條款。合同各章節(jié)條款具有相對(duì)的獨(dú)立性,可逐字、逐句、逐段、逐節(jié)、逐章地仔細(xì)研討,分析各個(gè)條款的語法結(jié)構(gòu),找出其中的理解與翻譯難點(diǎn)。合同類法律文件的起草者為了提供完整、嚴(yán)密的信息,不給曲解、誤解留下可乘之機(jī),往往選擇使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句。在翻譯時(shí),一定要首先理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),注意行文的條理性及嚴(yán)謹(jǐn)性。
三、著手翻譯:根據(jù)語法分析譯文的結(jié)構(gòu),查閱并譯出其中的翻譯難點(diǎn)。
四、組織譯文并準(zhǔn)確表達(dá):把結(jié)構(gòu)已經(jīng)確定下來、翻譯難點(diǎn)已經(jīng)解決的譯文加以整理,并根據(jù)目的語的表述習(xí)慣安排該條款譯文的排列順序。這時(shí)可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長(zhǎng)句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。
以上就是為大家介紹的合同翻譯的步驟。如果有需要,可以電話咨詢聯(lián)系我們智信卓越翻譯公司。
- 上一條合同翻譯的類型有哪些
- 下一條合同翻譯的一些要點(diǎn)
相關(guān)閱讀Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
熱門文章 Recent
- 外貿(mào)合同翻譯-專業(yè)的外貿(mào)合同翻譯報(bào)價(jià)2023-03-11
- 英語合同翻譯-英語合同翻譯的主要要點(diǎn)2023-03-11
- 法語合同翻譯公司-合同翻譯需要注意哪些問題2023-03-11
- 合同翻譯多少錢-專業(yè)正規(guī)的日語合同翻譯公司2023-03-11
- 法律合同翻譯-法律合同翻譯需要注意什么2023-03-11
- 進(jìn)行合同翻譯需要注意什么2023-03-11
- ??诤贤g-合同翻譯的品質(zhì)怎么控制2023-03-11
- 如何選擇商務(wù)合同翻譯翻譯公司2023-03-11
- 房產(chǎn)合同翻譯價(jià)格(房產(chǎn)合同翻譯多少錢)2023-03-11
- 成都合同翻譯公司-如何把合同翻譯做的更好2023-03-11