文言翻譯ppt模板 文言文翻譯十點(diǎn)失誤
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 493 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
文言文翻譯十點(diǎn)失誤文言文翻譯十點(diǎn)失誤一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字。二、文言文翻譯的原則這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。三、文言文翻譯的失誤形式古漢語翻譯的十大誤區(qū)
古漢語翻譯的十大誤區(qū)
一、古典中文翻譯要求
翻譯文言文,要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字。“忠實(shí)”是指譯文必須準(zhǔn)確無誤,即使譯文忠實(shí)于原文,如實(shí)恰當(dāng)?shù)赜矛F(xiàn)代漢語翻譯原文。“達(dá)”意為譯文通順通達(dá),即譯文應(yīng)符合現(xiàn)代漢語的語法和使用習(xí)慣,詞句通順,沒有語言問題。“雅”是指譯文要優(yōu)美自然,即要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。
二、古漢語翻譯原理
在翻譯過程中,必須遵循“文字有一席之地,直譯與意譯相結(jié)合,直譯為主要原則”的原則。這就要求我們,在具體的翻譯中,對(duì)于句子中的每一個(gè)詞,只要有一定的實(shí)際意義,就必須逐字執(zhí)行,核對(duì)數(shù)量。翻譯時(shí)應(yīng)直接照原文詞義和詞序,用相應(yīng)的現(xiàn)代漢語代替文言文,做到字不離字,字不離句。如果直譯后意思不順,也用意譯作為輔助手段,使句子的意思盡可能完美。
三、文言文翻譯形式錯(cuò)誤
(一) 強(qiáng)制翻譯,不翻譯。文言文中,所有國(guó)名、地名、人名、官名、皇帝姓名、年號(hào)、器皿名、度量衡等,都可以在翻譯過程中保持原樣。不用翻譯文言翻譯ppt模板,因?yàn)檫@些詞一般不能翻譯成現(xiàn)代漢語,比如金侯和秦伯威鄭,因?yàn)樗麄儗?duì)金很粗魯。
譯為:晉秦霸王包圍鄭國(guó),是因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無禮。
(二) 以現(xiàn)義為古義。隨著社會(huì)的發(fā)展,有些詞的意思發(fā)生了變化,有的詞義寬泛,有的詞義減少,有的詞義變遷,有的詞義變了。感情色彩,名字變了,所以字義要根據(jù)原文的上下文來確定,不能用現(xiàn)代義作古義,以下翻譯不妥。
1、 是一個(gè)不夠好,要求一個(gè)好女人的女人?!段鏖T豹待夜》
翻譯成:如果這個(gè)女人的素質(zhì)不好,我們應(yīng)該再找一個(gè)素質(zhì)好的女人。
2、使者大喜,如慧玉讓善玉?!短K武傳》
翻譯成:使者聽了很高興,按照常輝的話,讓善雨。
3、 (Tiger) 掐斷他的喉嚨,盡力而為,走吧。
翻譯成:老虎咬掉驢的喉嚨文言翻譯ppt模板,吃掉驢的肉,然后進(jìn)了樹林。
4、始皇不為臣下卑鄙。
譯為:咸帝(劉備)不覺得我無恥。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 翻轉(zhuǎn)模板翻譯 翻轉(zhuǎn)式鉆床夾具設(shè)計(jì)PPT優(yōu)秀課件2023-03-11
- 工行存單翻譯模板 中國(guó)工商銀行個(gè)人存款產(chǎn)品.doc2023-03-11
- 對(duì)比類英語作文模板帶翻譯2023-03-11
- 英文戶口本翻譯模板 戶口簿英文翻譯模板2023-03-11
- 簽證翻譯模板存折 英國(guó)簽證材料翻譯2023-03-11
- 大學(xué)英語六級(jí)證書德文翻譯模板 德語四六級(jí)考試與德語歐標(biāo)證書2023-03-11
- 英國(guó)旅行簽證翻譯模板 2018英國(guó)超強(qiáng)簽證指南(純干貨!超詳細(xì)!獨(dú)家英文翻譯件免費(fèi)送上!)2023-03-11
- 戶口本身份證翻譯模板2023-03-11
- 戶口本住址翻譯模板 戶口本英文翻譯模板2023-03-11
- 營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件翻譯模板 商業(yè)特許經(jīng)營(yíng)授權(quán)委托書2023-03-11